Dzisiaj na blogu artykuł z serii gramatyka, dawno takiego nie było;) Więcej wyjaśnionych przeze mnie zagadnień gramatycznych znajdziecie tutaj. Kiedy używamy „say”, „speak”, „tell”, „talk”? Te czasowniki mogą przysparzać wiele problemów osobom uczącym się języka angielskiego. Dlaczego? Bo wszystkie w języku polskim oznaczają „mówić”, „przemawiać”, „rozmawiać”. 😊No i teraz nasuwa się pytanie, czy możemy używać ich zamiennie? Pewnie już wiecie, że niestety nie ;/ Wykorzystujemy te słowa w różnych sytuacjach 😊 W tym artykule dowiecie się – kiedy je używamy, czym się różnią i jak stosować je poprawnie.
SAY – kiedy używamy?
Czasownik „say” najczęściej przetłumaczymy jako „mówić”, „powiedzieć”.
„Say” używamy, kiedy chcemy stwierdzić, że ktoś powiedział coś, gdy chcemy o czymś opowiedzieć, niekoniecznie zwracając się do konkretnej osoby. Bezpośrednio po czasowniku „say” nigdy nie występuje zaimek osobowy (me, her, we, she, itd.). Czyli po słowie „say” nie podajemy informacji o tym, do kogo się zwracamy.
Przykład:
She wanted to say something but she forgot – Chciała coś powiedzieć, ale zapomniała
Can you say this sentence aloud? – Czy możesz powiedzieć to zdanie na głos?
Mary says that this kind of music is no longer listened to – Mary mówi, że już nie słucha się takiej muzyki
Jeśli koniecznie chcecie podać osobę, której coś mówicie, możecie zastosować dopełnienie po słowie “to” (chociaż bardziej popularne w takiej sytuacji jest użycie „tell”):
Mike said to her that he needed extra cash – Mike powiedział jej, że potrzebuje dodatkowej gotówki
What did she say to you? – Co ci powiedziała?
Tell – kiedy używamy?
Czasownik „tell” również najczęściej przetłumaczymy jako „powiedzieć”.
„Tell” używamy, kiedy chcemy stwierdzić, że komuś coś powiedzieliśmy. Używając słowa „tell” musimy wskazać do kogo mówimy, do kogo skierowana jeszcze nasza informacja („tell” + zaimek osobowy).
Przykład:
I have to tell you about it – Muszę ci o tym powiedzieć
Tell him that you love him – Powiedz mu, że go kochasz
He was trying to tell me something – On starał się coś mi powiedzieć
Say/Tell – porównanie
Jak widzicie powyżej, za pomocą „say” i „tell” możemy powiedzieć to samo, ale w przypadku „say” nie powinniśmy wspominać do kogo mówimy (jeśli już się uparliśmy i chcemy wyraźnie zaznaczyć do kogo się zwracamy, nie zapominamy o przyimku „to” pomiędzy), natomiast w przypadku słowa „tell” takie dopełnienie jest konieczne.
Speak – kiedy używamy?
Czasownik „speak” najczęściej przetłumaczymy jako „rozmawiać”.
Dodatkowo „speak” możemy użyć w znaczeniu „wyrażać opinię”, „wypowiadać się” i „wygłaszać mowę”.
„Speak” używamy, kiedy chcemy stwierdzić, że ktoś mówi w jakimś języku lub gdy odnosimy się do sposobu w jakim ktoś mówi. Dodatkowo użyjemy „speak”, kiedy rozmawiamy przez telefon.
Przykład:
I speak French – Mówię po francusku
I’d like to speak to the manager – Chciałbym porozmawiać z menadżerem
The Prime Minister spoke to the audience about the country’s current economic situation – Premier mówił słuchaczom o obecnej sytuacji ekonomicznej kraju
Speak + to / Speak + with
Warto wspomnieć o często używanej formie „speak to” i „speak with”. Obie struktury używamy, kiedy mamy do czynienia z wymianą zdań:
She hasn’t spoken to/spoken with her husband since their divorce – Ona nie rozmawiała z mężem od rozwodu
Natomiast „speak to” oznacza też “przemawiać do”, czyli kiedy my mówimy, a reszta słucha:
The king spoke to the people – Król przemówił do narodu
Talk – kiedy używamy?
Czasownik „talk” również najczęściej przetłumaczymy jako „rozmawiać”.
Dodatkowo „talk” możemy użyć w znaczeniu „opowiadać” i „wygłaszać wykład”.
Przykład:
Did you talk to Mary? – Rozmawiałeś z Mary?
Kate, do you have a minute? I need to talk to you? – Kate, masz chwilę? Muszę z tobą porozmawiać
What did you want to talk about? – O czym chciałeś porozmawiać?
Speak/Talk – porównanie
W wielu przypadkach możemy tak naprawdę używać tych 2 czasowników zamiennie. Chociaż warto wiedzieć, że słówko „speak” jest bardziej formalne, oficjalne niż „talk”.
Zapamiętajcie, że podczas rozmowy przez telefon lepiej brzmi słowo „speak” niż „talk”:
Who’s speaking, please? – Kto mówi?
Jak również w odniesieniu do języków:
He speaks English, German and Spanish – On mówi po angielsku, niemiecku i hiszpańsku
Kiedy używamy „say”, „speak”, „tell”, „talk”?
Podsumowując, żeby łatwiej było nam zapamiętać, kiedy stosujemy dany czasownik,
warto podzielić te 4 słowa na 2 grupy, które są do siebie bardziej podobne:
„Say” i „tell”
Oznaczają przede wszystkim “powiedzieć”, a różni je głównie użycie dopełnienia.
Czyli, kiedy chcemy „powiedzieć coś”, używamy „say something”, a kiedy chcemy “powiedzieć coś komuś”, wykorzystamy „tell someone something”.
„Speak” i „talk”
Oznaczają przede wszystkim “rozmawiać” i możemy je używać zamiennie (ale nie zawsze 😊).
Mam nadzieję, że udało mi się wszystko jasno i przejrzyście wyjaśnić 😊
Pamiętajcie, że podczas rozmowy liczy się zrozumienie drugiej osoby i naprawdę jeśli zdarzy Wam się użyć „say” zamiast „talk”, czy „tell” zamiast „speak” to nikt Wam głowy nie urwie 😊 Wasz rozmówca nie będzie miał trudności ze zrozumieniem tego, co chcieliście przekazać. Ważne jest żeby mówić i nie robić przerw w trakcie konwersacji na rozmyślanie nad gramatyką!